您的位置 : 首页 > lol云顶之弈手机客户端 > 校园言情 > 旧日音乐家

旧日音乐家第六十九章 仪式道途辉光

得益于华夏国这么多年的应试教育范宁的英语水平还算不错但德语和意大利语都是半吊子纯粹是“古典音乐发烧友”东一榔头西一棒子的自学。

《吾密特拉教核心厅室之极密》范宁也不知道这个德文标题自己翻译的准确性到底有几分。

这里面的“密特拉”也是他胡乱拼读的发音。

至于正文...... 正文的阅读理解难度对范宁来说实在有些勉为其难了。

如果要坐下来花时间细读也许能懂个两三成但范宁现在还是觉得优先再仔细找找这片遇难者区域还有没有什么东西可能更好所以这匆匆扫眼而过的第一遍他几乎是什么都没看懂。

再翻找一阵范宁在别处又发现了一些与之相似的册子部分是在乐器盒和工具箱的最底下夹层发现的部分则散落一地破损残缺。

《吾密特拉教核心厅室之极密》《吾密特拉教正统传承与是非之辩》《吾密特拉教真正最高之宏图》...... 标题总体相似语种开始出现更多不同种类以英语、德语、意大利语、俄语为主其他也有有的一个册子就夹杂数种还有些范宁不认识的奇怪语言。

“吾密特拉教......” “难道说‘密特拉’是蓝星上的一个秘密结社团体?” “难道说这些受邀前往喜马偕尔邦参加‘斯克里亚宾致敬活动’的艺术家们除了各有社会上的公众身份之外还有一个在隐秘世界的身份即都是这个秘密结社组织里的一员?......或者不都是但大部分是?我爸这么普通的出身纯粹是为了赚钱才接单的他应该是被卷入的极少数人......” 范宁之前从未听过“密特拉”这个名字但作为在这一代互联网发展之下长大的年轻人有一些耳濡目染的“阴谋论”他倒是听过。

比如传得沸沸扬扬的什么“共济会”之类的不是说这世界上有很多名人和权贵都是什么“共济会成员”么? 秘密结社......看来说不定真有这种东西啊...... “哗啦哗啦——” 手上收集怀抱了较厚一叠册子后范宁把它们一齐摊开在地。

借着闪光灯的照明他开始一篇篇阅读起正文来当然是选择性跳读。

语种很多且有了英语后理解起来相对好办一点。

范宁借着它们中篇幅比例占了快一半的英语加之自己半吊子水平的德语和意大利语拼拼凑凑勉强看懂了一小部分文本。

其中的神秘主义味道太重种种隐喻语焉不详有些单词明明就是常规词汇翻译出来也不难可还是不知道是什么意思。

即便如此某种异样的颅内闪光仍在驱使着范宁的理解力他觉得自己若处在另一重时空或状态下会比当前更为清晰的理会其中的隐秘知识但现在不是现在还不是只有一种隔着浑浊毛玻璃般的认知在驱使着他。

这个秘密结社“密特拉”所崇拜或侍奉的是“太阳”对应该不用引号应该就是太阳。

在范宁的勉强理解中册子的核心内容就是在描绘他们的“最高使命”或者描绘太阳的神谕所指引他们的那个“大宏图”、“大功业”。

他们想干的这件事情或许可以将其描述成一个...... “期以进入、占有甚至凌驾于辉光的计划??”范宁皱眉揣摩着其间含义。

这后面有一句话说“它必应该带我们全体升入永恒”出现了“必”又出现了“应该”情态动词的使用很杂糅矛盾...... 而且那所谓“万众渴求的初始之光”究竟会将他们变成什么永恒又意味着什么好像也没有哪个册子说得清楚当然也有可能是范宁自己没能读懂。

范宁继续读。

这个“期以进入、占有甚至凌驾于辉光的计划”具体怎么实现有两个要点顺序好像不分先后而是一体两面、互为前提和补充的。

要点之一是设计一个仪式以实现“祛魅”; 要点之二则是构建“道途”。

两个单词这么翻译准不准确?范宁不确定。

具体怎么实现又怎么构建?这册子能看懂的部分好像也没说反而是通篇花了大量冗余的文字去描绘、或展望、或畅想他们的计划实现之后的场景。

他们计划构建的不仅仅是一条单向通往辉光的“道途”而是旁通曲畅、无所不往、四通八达的“道途”。

这里面继续出现了一些范宁根本不知道该怎么翻译的生僻词譬如什么“Aeon”、什么“Pleroma”...... 或者词汇本身很基础但就算按语义翻译了还是不知道意思什么“Glorious Tower”、“Door”、“Awake World”...... 对于第一类情况范宁只得将其纯粹拼读音译成“移涌”、“普累若麻”对于第二类情况那就暂时按字面意思直译如“辉煌之塔”、“门”、“醒时世界”...... 这章没有结束请点击下一页继续阅读!。

本文地址旧日音乐家第六十九章 仪式道途辉光来源 http://www.ahhfzs.com